アニメ「新米オッサン冒険者」などで知られるラノベ作家:岸馬きらく先生
■Xより
THERE IS NOOO WAY 😭 pic.twitter.com/O6vc9LWQoq
— amber ♡ (@tanijrou) August 17, 2024
≪経緯≫
『褐色娘のラティーナさんに俺の体が狙われている』
というラノベが発表される
↓
これを知った中南米のオタクがヒロインのラティーナは
「メキシコ人だ」「ブラジル人だ」「バルベルデ人だ」と大盛りあがり
↓
実はラティーナさんは名前だと判明する
↓
ラティーナとは本来はラテンアメリカの女性を意味する言葉なので
名前につけるわけないと海外で炎上
↓
何でこんな名前を付けたのかと話題になり
作者が「AIに考えてもらった」と釈明
↓
これに反AI界隈も参戦し大炎上してる模様
著者です。
— 岸馬きらく (@ej3lHqlQqk3WIsr) August 17, 2024
このヒロインですが、アマゾンの先住民で第二言語がポルトガル語という設定になってます。
ラティーナは、AIに「南米の女性の名前で代表的なものを教えてください」と言ったら、出てきた候補の中かから選びました。
まさか、ラテン系の女性そのものを表す言葉だったとは……
この記事への反応
・今からラティーナはニックネームで本名はクソ長いとかにすればOK
・ちな主人公の名前も酷い
知り合いの人気作家さんがディスコで「ダメだ! 主人公の名前であらすじに集中できねえ!」って言ってて見に行ったら本当に集中できなくて笑っちゃった pic.twitter.com/McWBA3C9mx
— ハーメルンのルシエド太郎 (@HamelnFilgaia) August 17, 2024
・↑よりによって2次元ジャンルだと絶対避ける名前で草
・ラティーナはほんとに草生える
日本人で言えば大阪女子とかそんな表現やぞ
・ロシア人ならワイのこと好きかもしれん
中南米人ならワイのこと好きかもしれん
気持ち悪すぎ
・AI問題まで混ざってきてて草
・英語であーだこーだ言ってるツイート見たけどそういうことなんか
まあでもロシデレも優良誤認とか言われてたしな
・今どきのラノベでも海外で燃えるぐらい知名度あるんだな
・この物語はフィクションですって一文入れときゃ全ての問題回避できるんとちゃう
・結局こうやって話題になったなら成功ってことやな
新発売のラノベなんて話題にもならず消えてくのばっかりやし
伊藤誠は狙ってやってんだろこれ
褐色娘のラティーナさんに俺の体が狙われている (ダッシュエックス文庫)posted with AmaQuick at 2024.08.20岸馬 きらく(著), おりょう(著)
集英社 (2024-08-23T00:00:01Z)
¥792
TYPE-MOONエースVOL.16 (カドカワムック)posted with AmaQuick at 2024.08.17TYPE-MOON(原著)
KADOKAWA (2024-08-28T00:00:01Z)
¥1,980
ブルーアーカイブ Blue Archive ミカ ~星の呼び声~ 1/7スケール プラスチック製 塗装済み完成品フィギュアposted with AmaQuick at 2024.08.17グッドスマイルカンパニー
グッドスマイルカンパニー (2025-07-31T00:00:01Z)
¥22,545
勝利の女神 NIKKE ラピ クラシックバカンス 1/7スケール プラスチック製 塗装済み完成品フィギュアposted with AmaQuick at 2024.08.17グッドスマイルアーツ上海
グッドスマイルアーツ上海 (2025-05-31T00:00:01Z)
¥16,800
それより褐色巨乳娘モノとは期待してしまうな ( ´◡‿ゝ◡`)
これは色々と期待できそうやな( ´◡‿ゝ◡`)
海外の奴らも大概いい加減だ
みんなも流されないように
またステマかよ
ラティーナの方で話題になるという予想外が発生したけど、
結果的に作者の目論見通りになったな
主人公も斎藤誠にするだけで問題ないよ
日本アニメの名前が英語だと変な意味に聴こえるなんて、普通のことで、単に面白がってるだけ
リアルラティーナのVTuberは、私に似てる!って大喜びしてるよ
文句あんなら見るな
アニメ化の報で知って、「日本人もラティーナの魅力に気付いたか、それにしても直球の名前だ」って笑われてるだけ
北米じゃラティーナは人気ジャンルっぽい
このすばのララティーナは問題にならなかったな
ちょっと笑って終わりか、せいぜいSNSでネタにするだけだろ
早くアニメで見たい
なんだ考えたの日本人かって納得できないか?
俺は海外オタクのtwitter見るの好きだけど、普通に期待してる奴ばっかだよ
「あだ名だと思ったら本名だったw」とかは言ってるけど
外人はお前が思っている以上にラノベや漫画を見てる
だからアニメ化になった時にすでに知ってる外人オタがそれなりに多い
まあ怒りはしないな
真顔で「ヤマトナデシコ!」とか名前叫んでたら笑っちゃう
正にその笑ってるのが今の海外の反応だと思う
タイトルは一般名詞のラティーナとして捉えても意味が通じるから最初気付かなくて、あらすじ読んだら名前であることがわかるって仕込みが笑いに拍車をかけてる
南米娘を描くのなら、ちゃんと勉強するべきだよなぁ!
ところでポーンハブな
ネトウヨ層は怒るやついそう
実際日本人の名前がおかしいって怒ってるネトウヨ見るし
???
この話のどこから右翼とか左翼とかが出てきたの?
大丈夫?
病気辛い?
大和撫子はラティーナとは全然違うだろ
しかし今はまだ赤子
外国映画に出てくる日本人もたいがい変な名前だろうが
しらんわ
作者が適当なのが悪い
そんなのいちいち相手にしてたら中国人が孫悟空は西遊記の猿だとか言い出すぞ
南米なんて東アジア人に差別的な表現だらけだ!
サッカー選手がアジア人の真似して目を細めるが街中に貼られてる国!無視しろ!
イラスト見て「お前誰?」って言われるんだろうな。
ポリコレが騒いでるだけだろこれ
日本の場合なでしこが同じような意味かな
文句を言うのが筋違い
こうやって日本vs海外みたいな分断が作られるのかな……
???
すぐ人種がどうとか言い出す
アニメキャラの名前なんぞ響きが良けりゃ意味なんて気にしないからな。シュライバーとかシュヴァインとかさ
全部異世界として架空の世界設定にしたほうが無難だよ
今はポリコレでうるさいんだから、やるならよっぽど調べてちゃんとしたもの出力しないと
ぶっちゃけ、話題になると思ってネタでこの名前にしたんだろ
作中に他にラティーナが登場しないんなら、この名前でも翻訳上問題ないし