#天城出演情報
7月のシンガポールの次は!
8月にカナダにお邪魔させていただきます!!
凄くない!?私が将来住みたいって言ってたところ2つ夏に行けるなんて!!
❤︎
#天城出演情報
— Sally Amaki/天城サリー💍(Gintoki/Kuroo/GetoEnthusiast) (@sally_amaki) July 14, 2024
7月のシンガポールの次は!
8月にカナダにお邪魔させていただきます!!
凄くない!?私が将来住みたいって言ってたところ2つ夏に行けるなんて!!
❤︎
SO EXCITED TO ANNOUNCE THAT I WILL BE GOING TO CANADA THIS SUMMER!!! AHHHH ❤︎❤︎ hope to see you there ❤︎ https://t.co/nGG0uDor6a
天城サリー(あまき サリー、Sally Amaki、4月26日 - )は、日本に在住するアメリカ合衆国出身の女性声優、アイドルであり、デジタル声優アイドルグループ22/7のメンバー。カリフォルニア州出身。
英語、日本語のほか、庭師との会話で身についたスペイン語を扱うことが出来るトリリンガル。所属する22/7では「海外代表」を務めている。兄の影響でフランス語にも多少親しみがある。
CrunchyrollアニメアワードやAniplex Online Fest、『SACRA MUSIC NEWS』で司会やMCを務める。
この記事への反応
おめでとう!いやあほんとすごいよサリーちゃん!
ワールドワイド声優アイドル
世界を飛び回って大忙しだw
サリーちゃんがどんどん評価されていくの嬉しい
天城サリーの勢いが止まらない
おめでとう!!🎉🎉🎉🎉
ほんとこの夏、大忙しだね!!🥰
海外でのお仕事おめでとうございます🎉
くれぐれも体調崩さないように
気をつけて楽しんでくださいね😊
サリーちゃんすごすぎるのよw
着々と世界の天城になりつつあるね
ほんま次々とどえらい仕事取ってくるわ😳
おめでとう🎊
さすが何でもできる万能キャラやで~
アイドル崩れに声優をかじらせて声優を名乗りつつアイドル活動やらせるかの違い
なお40越えたら仕事はない
英語とスペイン語が喋れるみたいだからアイドル崩れの海外ドサ回り営業要員なんだろうな。
顔面レベルはかなり高そうだし。
それだけ他国の言語が喋れるというのは大きい、色々な分野でね
内田秀が外人役とか英語ナレーションとかの仕事も貰ってるのと同じやな
まあこっちは忙しいので海外イベントにはなかなか行かないが
8月9日、不可侵条約を破棄したソ連が満州に侵攻、官僚や高級軍人は子弟だけを極秘裏に逃がした。また8月16日に武装解除の大命が下り、ソ連軍にも武士の情けはあり居留民に手を出さないであろうと、甘い見通しで降伏したため、数十万の居留民はソ連軍から乱暴狼藉を受けることになった。 ・ロシア兵に拉致された娘たちは二度と戻ってこなかった。 ・お隣りでは泣き叫ぶ幼児が射殺され、奥さんが凌辱されて自殺した。 ・まいにち、どこかで女の悲鳴がきこえ、餓死者がでた。 ・暇つぶしなのか、意味もなくロシア兵が隣家の子供を狙撃した。 当時20歳そこそこの稲毛さんも、なんどもロシア兵から強姦されそうになっている。しかし窮余のあまり、顔に味噌をぬって難を逃れた。異様な面相に情けなく、かゆくて仕方なかったそうだが、見た目以上にロシア兵は味噌の匂いが苦手だったようだ。
そんな暮らしを1年もつづけるうちに、稲毛さんの二人の乳飲み子も相次いで餓死したし、ご自身も片目を失明した。邦人の遺体は広場に放置され野犬のエサになっていたので、稲毛さんのご主人はロシア兵に隠れて真夜中に埋葬した。 幸か不幸か、二人目の子供が餓死した帰国直前に埋葬した遺体を掘り返して一緒に火葬できたので、遺骨をリュックに入れて一緒に帰国できた。リュックを背負うと遺骨がカタカタと音をたて、二人の子供が帰国を喜んでいるように感じたそうだ。 戦争とは戦闘のみに非ず。 生き残った者も、生涯その傷を負うことになる。政治決着の終戦はあっても、「戦争」は終わらないのだ。 #太平洋戦争の終戦は9月2日の調印式から
自分で調べろゴミカス
相当のもんやで
やるじゃん
ともちゃんのキャロルちゃん
この人は7/27以外でも活動してるし
22/17はほってもおいても自己崩壊するやろ
なお、40関係なくお前は無職
あいつはすごいぞ?
誰?
遅い。
一々ポチポチするのか
テンプレ文章は翻訳しやすいが、口語会話はまだまだ人間の方が強い。
機械翻訳の精度はひくすぎ
知らないのか?
google翻訳アプリは2人で交互に喋って行けば翻訳してくれるんだぜ
職業がラブライブの自称声優よりは声優の仕事してんな
しゃべるー翻訳される みる/聞くーしゃべるー翻訳される
みる/聞くーしゃべるー翻訳される
どうしても待ち時間=ロスタイムがでるし
テンプレ文章、ビジネスメールは翻訳しやすいが、口語会話はまだまだ人間の方が強い
口語訳の精度がひくすぎるし、
あれこれそれを含む会話のコンテクストを読み取る能力はgoogleは特にめっぽう弱い
それと「会話できる」「意思疎通できる」と
「MC/司会進行を2か国語で務める事ができる」とではまた語学力、トーク力、2文化理解度で段ち、れべちの差があるだろw