相互RSS募集!詳細はこちら

オタコムはアニメ・ゲームなどサブカルチャー系情報の総合ブログどんなネタでも扱います!

2016年03月04日 07:06 コメントを見る

「さよなら」は別れの言葉じゃない!?「こんにちは」「どうも」あいさつに隠された本当の意味とは

ばいなら

20160304022731

20

もっとも日常的なコミュニケーションである「あいさつ」。社会人になると重要視される要素のひとつですが、
「こんにちは」も「さようなら」も厳密には意味を持っていないのはご存じでしょうか?

出会いに使う「こんにちは」は「今日は」の意味で、そのうしろに「ご機嫌いかがですか?」など、相手を気づかうことばがついて完成形。
「さようなら」も同様に「それでは」の意味しかないので別れの意味にはなりません。いろいろな局面で使われる「どうも」は「まさに」と意味を強めるだけで、
英語に訳せばveryのような単語。短縮され過ぎて意味をなさないことばが「あいさつ」に使われているのです。

■さよならは別れの言葉じゃなくて

日中の出会いに使われる「こんにちは」は、こんにち=今日の意味。夜になるとこんばん=今晩に変わるように、たんに日付や時間の意味しかありません。
ビジネスシーンのあいさつでももちろん正式なことばですが、語源を考えるとかなり不自然。だいじな部分が省略されてしまい、あいさつとしての役割を果たさないことばになってしまったのです。

本来の「こんにちは」は、そのうしろに、
・ご機嫌いかがですか?
・お加減はいかがですか?

など、相手の様子や健康状態を気づかうことばがあってこそ意味を持ちます。「今日」「今晩」と言われても、そうですね、としか答えられないのですが、
長らく使われているうちに、本当のあいさつ部分がなくなってしまったのです。とはいえ、この時代に「今日はご機嫌うるわしゅうございますか?」なんて言ったら、
間違いなくドン引きされてしまうでしょうが、こんにち「わ」はマチガエなのでご注意ください。

同様に「さようなら」も短縮され過ぎ。「さよう」は武士ことばといわれる「左様」、つまり「そのとおり」「その状態」と言っているだけで、別れを意味することばではありません。

左様でござる、はその通りです、と訳されるように、さようならを直訳するなら「それ」「なら」と言ったところでしょうか、なおさら意味が分かりませんね。これは、

・もう用事は済みましたか? 「それ」「なら」 お別れしましょう

的に使われていたのが、やはり長すぎて現在の「さようなら」になったのです。
女子高生が機関銃を撃ちまくる映画の主題歌では、「さよなら」は別れの言葉じゃないと歌われていたのも一理ありますね。

■なにも意味していない「どうも」

正式なあいさつでもなく、意味もはっきりしないことばがあります。あらゆる状況で使える「どうも」です。

普通の「ありがとう」に対し、「どうも」をつけると非常に感謝している気持ちが生まれ、またほかにも、

・どうもよくわからない = あれこれ考えたが
・どうもカゼをひいたようだ = はっきりとした根拠はないが

と、程度を表す副詞で、基本的には「良くない」「わからない」などNoの意味とセットで使われます。

これが短縮され、「どうも~」なんてあいさつも耳にしますが、これも「程度」を意味するだけ。英語ならvery! だけ状態ですから、すごく何? か不明です。

漫才のオープニングでは「どうも~」が定番になっていますが、これは親近感をわかせるための工夫でしょう。
かなりくだけた表現ですので、上司や取引先には不可、友達や身内限定で使うのが良いでしょう。

■まとめ
・「こんにちは」は「今日は元気?」の意味で、後半こそが「あいさつ」
・「さようなら」を直訳すると「そうなら」 
・「どうもね~」はフランク過ぎて身内限定。ビジネスシーンでは控えるべき

(関口 寿/ガリレオワークス)
https://gakumado.mynavi.jp/gmd/articles/32382

再び逢うための遠い約束

さようならの大仏

こーのままー何時間でもー

「それでは」失礼失礼いたします

ここか

コメント

1.とある名無しのオタコム2016年3月4日 07:27
▽このコメントに返信

本来の意味がどうだから英語がどうだからなんてことこそ無意味だ
挨拶として相手に意が通じることが大事だろ

2.とある名無しのオタコム2016年3月4日 07:34
▽このコメントに返信

さよならを教えて

3.とある名無しのオタコム2016年3月4日 07:54
▽このコメントに返信

そんなこと言ったら英語でもSee you!とかSo long!単独では通じないじゃん

もっと言えばGood ngihtですら通じないはずで、日本語と同じくI hope you could have a good night!と仰々しくいうのが正確じゃないの?と思う

4.とある名無しのオタコム2016年3月4日 08:33
▽このコメントに返信

で、これ書いた奴は結局何が言いたいんだ?

5.とある名無しのオタコム2016年3月4日 09:20
▽このコメントに返信

さよならを教えて 共時性の破れ さよなら驚嘆先生

6.とある名無しのオタコム2016年3月4日 11:28
▽このコメントに返信

じゃあね(おニャン子クラブ)

7.とある名無しのオタコム2016年3月4日 12:22
▽このコメントに返信

日本人じゃない奴用の記事じゃないのこれ。

8.とある名無しのオタコム2016年3月4日 18:05
▽このコメントに返信

だば!
んだば!

方言でのさよなら。

9.とある名無しのオタコム2016年3月4日 20:37
▽このコメントに返信

言葉の意味なんて時代で徐々に変わるだろ
相手に通じればいいんだよ。
文句あるなら広辞苑を丸暗記してから言え。

10.とある名無しのオタコム2016年3月5日 04:41
▽このコメントに返信

さよならだけが人生だ

11.とある名無しのオタコム2016年3月6日 08:14
▽このコメントに返信

それではみなさんさようなら。
は誤用?(二重使用)

コメントを投稿する

コメントを残す

※コメントの番号の前に「※」をつけると、
そのコメントに返信できます(例:※1)

おすすめサイト最新記事一覧

リツイート数ランキング

Amazonランキング

記事ランキング本日週間