▼Twitter(X)より
the VA for marcille in the german dub of dungeon meshi's got the adorable elf loser vibes down PERFECTLY. i'm so happy. she sounds superb!! pic.twitter.com/hV2vSYDH4J
— RambleSkeleton 🔞 (@Coombrain2Alt) January 5, 2024
the VA for marcille in the german dub of dungeon meshi's got the adorable elf loser vibes down PERFECTLY. i'm so happy. she sounds superb!!
ダンジョン飯のドイツ語吹き替え版でのマルシル役の声優は、愛らしいエルフの負け犬の雰囲気を完璧に表現しています。私はとても幸せです。彼女は素晴らしいですね!!
cooking hours with german senshi pic.twitter.com/IdcVq8j4vS
— RambleSkeleton 🔞 (@Coombrain2Alt) January 5, 2024
【関連記事】
この記事への反応
ドイツ語版ダンジョン飯のマルシル役声優がピッタリ過ぎる。
アニメ第一話を見て思ったのはこのエルフ、このすばの駄女神臭するなって思ったんですよね
ニュアンス的には愛らしいダメエルフくらいのやつですね、ラヴァブルエルフルーザー。もっと正確に言うと「負け組」?
でも個人的にはマルシルってルーザーよりナード極まってるイメージ
言い得て妙だな🤔
英語吹き替え版よりはトーンが可愛らしく滑稽で日本のそれに近い
ちょっとこれ見てみたい欲が出てきたから、今度見よう
事実をはっきり言われると人は一番傷つくんだぞ
ドイツ語吹き替え、クオリティ高いわね。マルシルのヘッポコヒロインぶりがよく表現されてる。
ドイツ語版のマルシルもいいな。可愛いw


毎回対戦カードが悪くて印象が薄れるよな
デビュー時期だと本渡さんと役争ったり
今度は外タレかよ
現地任せだから適当だよ
現地アニメファンから誤訳が酷いから修正させてって声が上がってる
がいい声やった
日本ぐらいの可愛さが良いわ。ドイツはうっせぇなこいつ…と思っちゃう
英語はともかくドイツ語とかロシア語とかは日本語から翻訳できる人あんまりいなさそう…
ドイツ語で雰囲気あるけどあってない。
圧倒的に日本の方がいい!
マルシルは途中で立場や性質が大きく変わるから難しい役だと思う
単なる誤訳