• 3日ランキング
  • 1週間ランキング
  • 月間ランキング

アニメの天才的な翻訳

Fm_i9GUagAIDTHR
Fm_i9GVaEAQA0xt
Fm_i9GSagAEdU2g
Fm_i9GTacAMgNBw



この記事への反応



Suletta forgetta いいね

ボンちゃんのShall we dance?はバチくそ好き

'We' wonなの良すぎか〜〜〜〜〜〜?!?!?!?!!!になった

千と千尋の神隠しで受付から去るときに「あっちいけ(だったかな?)」の英訳が、「Have a nice day」やったな

かかってこいやがシャルウィダンスはちょっとガチで本当にカッコ良すぎて漏らした

スレッタ 忘れった
の英訳ほんま好き


Weなの良いな〜〜!!!

ボンちゃんの Shall We Dance? は怖いくらい美しくキマッってる名訳




ただ翻訳すればいいってわけじゃないのか。この仕事大変そうだな










コメント(25件)

1.日本第一党🇯🇵桜井誠🌸投稿日:2023年01月23日 10:01▼返信
☀️おはようプリン働け😁👊
2.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 10:17▼返信
わざわざ外国の作品を持ってきて商売しようって奴はインテリ層だからな
3.不知火投稿日:2023年01月23日 10:18▼返信
プリン来てないけどやっとハロワ行ったのかな
4.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 10:21▼返信
他はがんばって訳したんだね(でもさすがに日本語の方が良い)って感じだけど、
Shall we dance?だけは、日本語よりも英語の方が良いレベルの名訳だわ
5.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 10:30▼返信
>>4
勝ったの言葉に日本語の方が良いも何もないわ
6.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 10:31▼返信
Shall we danceの訳はありがちだろ
むしろやり過ぎてて合わない作品もあったりするくらい
7.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 10:32▼返信
>>2
最大手のクランチロールの翻訳ですら超低賃金なのに翻訳してる奴らがインテリ層なわけないだろ
8.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 10:45▼返信
※7
インテリ=高収入は余りにも低能過ぎやろ
9.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 10:56▼返信
月はただの脳死翻訳しただけでは?
10.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 10:56▼返信
インテル、入ってる(inside)みたいなもんだな
11.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 11:23▼返信
意訳
12.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 11:26▼返信
そもそもいきなり月と言い出すかという点からすると別にムーンでも
いがらしみき王が有名とか
13.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 12:16▼返信
月?はmoon?だよ?
14.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 12:33▼返信
一枚目は聲の形なのかリゼロなのかどっち?
15. 投稿日:2023年01月23日 12:39▼返信
日本語で好きは月と発音が似ていて聞き間違えたのにI like youがmoonじゃ外国人は意味がわからないだろ
I like youと発音が近い文にしないとちゃんとした翻訳じゃない
16.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 13:13▼返信
you とmoon で合わせてるという話。I like moon って言ったのかってこと
17.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 14:35▼返信
※4
むしろ
『Shall we ダンス?』(シャル ウィ ダンス?)は、1996年の日本のロマンティックコメディドラマ映画。周防正行が監督・脚本を務め、役所広司、草刈民代、原日出子、竹中直人、田口浩正らが出演する。
以来日本人はShall we ダンスが好きすぎて漫画や少年バトルアニメとかで30分に1度はShall we ダンス言っててうんざり。無理に使おうとしてて痛い
18.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 14:38▼返信
※14
聲の形みたことないのなら今すぐみろ
日本人として必須
サブスクでみろ
サブスクすらなく、BSで何度もやってて録画してないぼんくらならいいから違法動画サイトで落としていじめアニメ童貞を捨てろ
19.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 16:43▼返信
勝ったはどういう意味なん?作品知らんから普通の言葉にしか聴こえないけど
勝った負けたって言葉は海外にもあるでしょ?
20.名無しさん投稿日:2023年01月23日 17:45▼返信
>>2
インテリが翻訳なんて稼げない仕事しないだろ
21.名無しさん投稿日:2023年01月23日 17:49▼返信
>>9
Youをmoonと聞き違えたってことでオリジナル尊重してるからいい翻訳ってことでは?
22.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 20:32▼返信
英語→日本語訳もしかり
知識とセンスが無いと戸田奈津子のような字幕に
なります…
23.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 21:21▼返信
ボンちゃんのShall we dance?はちょっと違うだろ
24.とある名無しのオタコム投稿日:2023年01月23日 23:53▼返信
コメディ作品がどれだけ面白くてもうまく翻訳してくれないと台無しだよな
25.投稿日:2023年01月24日 02:46▼返信
good morninged
は上手いなぁ、って思ったな昔。

直近のコメント数ランキング

直近のRT数ランキング