▼Twitterより
「オタクのいう〝尊い〟をどう英訳するか……って話が流れてきたんだけど」
— Rootport 𝄇 (@rootport) January 21, 2022
「うん」
「〝My PRECIOUSSS〟では?」
「ゴラムじゃん。『ロード・オブ・ザ・リング』の」
「推しを崇めてるときのオタクってあんな感じじゃん」
この記事への反応
・ok、これからはいとしいしとでいく
・最近、フルハウスみた僕はジェシーの「Have Mercy」もそれかなぁと思ったけど、たしかにゴラムのほうがよりしっくりくるなぁ。
・すぐ沼に誘い込もうとするしなwwwww
・いとしいしとだから合ってる。
・わかりみしかない。
確かに推しは『マイプレシャース』
・いとしいしと
・すぐ沼に誘い込もうとすっからなオタク
・いとしいしと。
ほんとそれだわー…
・私、ゴラムだった
・なるほどね。
納得した!
Loveでしょwwwwww
チキンさめちゃったよ