『ゴジラvsコング』日本語吹替版に芦田愛菜&尾上松也&田中みな実&津田健次郎ら7人を発表(写真 全10枚)https://t.co/L820oFl1Rv
— ORICON NEWS(オリコンニュース) (@oricon) April 14, 2021
#芦田愛菜 #田中圭 #田中裕二 #尾上松也 #田中みな実 #津田健次郎 #坂本真綾 #ゴジラ #映画 #予告編 @tsuda_ken @godzilla_jp
記事によると
・ ハリウッド版『ゴジラ』シリーズと『キングコング:髑髏島の巨神』(2017年)の壮大な世界観がクロスオーバーする「モンスター・ヴァース」シリーズ最新作 『ゴジラvsコング』(5月14日公開)の日本語吹替版に、前作から引き続きの芦田愛菜、田中圭に加えて、新たに田中裕二、尾上松也、田中みな実、さらには声優の津田健次郎、坂本真綾の参加が明らかになった。
・あわせて、日本語吹替版予告映像も解禁
声優以外がなんともいえない、なぜ引き継がせてしまったのか
ニーア レプリカント ver.1.22474487139... - PS4
ハイスクールD×D BorN 塔城小猫 生足バニーVer. 1/4スケール PVC製 塗装済み完成品フィギュア
※2
字幕と吹き替えなんてマウントにならんぞ
字幕もなしで見るならマウントになるけど、そんなやつ多くないからこんなとこで話題にあげる意味は無いし
字幕は情報量もめちゃくちゃ減ってるし、ジョークとか遠回しな言い回しとかもカットしまくってるしモブ音声も字幕当てられないから、かろうじて「ストーリーを理解する」程度の役にしか立たん
映画を楽しむには、字幕に一切頼らず英語を聞き取るのがベストで、吹き替えが次点だわ
田中みな実も声質は向いている気もするが
でもアニメだったら実績あり+向いてるかも、で、実写吹き替えは勝手が違うからどうかねぇ
どっかの実験で字幕と吹き替え見てた人で比較すると
字幕側は字幕追うのに必死で画面の情報見れてないヤツが多いってやってたな
急に声変わるのもアレやろ
あと、先に海外用のPV見てたからか、ソッチのイメージが頭に焼き付いてしもて、日本放映用のマンウィズの主題歌がこの映画と雰囲気合ってないようにも感じてまうわ
歌自体は結構好みなんやがね
あんな酷いキャスト誰がしたのよマジで
影響されたのかアニゴジのゴジラSPもゴジラ宇宙の特異点が降臨するって正気を疑う話で
恒例のゴジラ博士も狂った庵野監督そのものと色々とそのKOMが滲み出して
ほんこれ
字幕って台詞カットが気になんのよ
製作会社のレジェンダリーはアメリカで一攫千金を手に入れた創設者が、ヲタクが喜ぶ映画を作る目的で創設された。だからパシフィックやゴジラなど共感できる監督にオファーしてヒットしてきた。
それを日本の配給会社はタレントにクソ声優をさせクオリティを下げクズにしている。