https://srad.jp/story/20/02/10/1437215/
https://srad.jp/story/20/02/10/1437215/
記事によると
・ビデオゲームで表示される「GAME OVER」(ゲームオーバー)という言い回しが和製英語なのかどうかが話題になっている
・辞書によっては英語圏では使われない言い回しだと説明されていたり、「おかしな英語」とまで言われることもある。しかし、実際のところはビデオゲームの画面でよく使われていることもあってその影響で「game over」という言い回しは英語圏でも通用するようになっているという。
・そして、過去の事例を見ると、たとえば1950年代や1960年代の米国のさまざまなアーケードゲームでも「GAME OVER」という表現が出てくるそうで、単純に「GAME OVER」が日本発の言い回しとは言えないようだ。
・なお、「GAME OVER」の由来は「game is over」(ゲーム終了)という言い回しから「is」が抜けたもの、という説が濃厚
この記事への反応
・ガメオベラやろ
・和製とかどうでもええがな
・game is over 悲しいけれど♪
・たまにゲーム最後までクリアしてもゲームオーバーって出るやつあるよな
・残念ですが
遊戯停止です
・初めてcontinue表示を見た時は訳が分からんかった。
・You Lostが正しい
・東大生がつくった平安京エイリアンはgame is over
・日本のゲームなら日本語表記すべきだな。
「おわた」とか
・普通に英英辞典に載ってるけど・・・
It is GAME OVER. という表現もあるくらいだから、
GAME OVERという状態を表す英語として間違ってない
伝わりゃいいのよ
BIOHAZARD RE:3 Z Version 【CEROレーティング「Z」】 (【予約特典】「ジル&カルロス クラシックコスチュームパック」プロダクトコード 同梱) 【Amazon.co.jp限定】オリジナルデジタル壁紙(PC・スマホ) 付posted with amazlet at 20.02.12カプコン (2020-04-03)
売り上げランキング: 490
ヨスガノソラ 春日野穹 Ending Ver. 1/6 完成品フィギュアposted with amazlet at 20.02.12アルター
売り上げランキング: 12,205
ゲームオーバーって終了って意味もあるし
負けの意味を込めたら意味がない
米国「和製英語かあ」
日本「え?」
米国「え?」
そういうことだとEDで表示されるのもおかしくはないけど
向こうのはこういう意味だぞ
つうか不定期に話題になるよなこのネタ
ゲームオーバー時に表示される、
「ゲームオーバー」や「コンティニュー?」ってダイレクトなカタカナ表記にすっげぇ違和感を感じる
いや、ここは英語のままでもエエんやで?・・・
アトヲ
タノム
毎回、決めゼリフで使ってたね
なのに最新作だけ無かった
終了時もそうだけど、非遊戯(デモンストレーション)時も出続けてるんで「今ゲームしてないよ」という意味も帯びるとか
さすがに穿ち過ぎって気もするが