相互RSS募集!詳細はこちら

オタコムはアニメ・ゲームなどサブカルチャー系情報の総合ブログどんなネタでも扱います!

2014年09月11日 18:33 コメントを見る

英語は「算数に不向き」、日本語など有利と米誌が分析!

英単語の数字はわかりにくい

20140911182142

10

英語は「算数に不向き」 日本語など有利と米紙が分析記事
【日本経済新聞】 2014/9/11 10:25

【ニューヨーク=共同】英語は数を表す単語が日本語や中国語などに比べて多く、分かりにくいため子供が算数を学ぶ上では不向き――。10日付の米紙ウォール・ストリート・ジャーナルは米国の心理学者や教育学者らの研究結果として、こんな分析記事を掲載した。

たとえば数の「11」は英語では「イレブン」というひとつの単語だが、日本語、中国語、韓国語、トルコ語などでは「10と1」で表す。同紙はこれらの言語では「11」が2桁の数であることを明示、10進法も理解しやすい構造だと指摘する。

また、英語で「17」は「セブンティーン」で、「7」を表す「セブン」が語頭にあるため、子供たちは「71」と取り違えやすいという研究結果があるとしている。

英語圏の子供たちは2桁の数字が一の位と十の位の数から成り立っていることを理解しづらく、2桁以上の足し算や引き算で間違いを犯しやすいとしている。

同紙によると、幼稚園の段階で米国より中国の子供たちの方が足し算や数の理解が進んでおり、学年が進むほど差が開く。同紙は英語圏の子供たちが数を数える力を高めるためのいくつかのゲームを紹介し、うまく学ばせることで英語の不利を補うことができるとしている。

ソース: http://www.nikkei.com/article/DGXLASDG1100D_R10C14A9CR0000/


(この記事への反応)

大学で数学やってるときは英語の方が分かりやすいって感じたけど。

今さらそんなこと言っても

未だに25セントとか分かりづらいわ

コメント

1.とある名無しのオタコム2014年9月11日 18:46
▽このコメントに返信

これって単にアメ公がバカだってことじゃね?
英語関係なくね?

2.とある名無しのオタコム2014年9月11日 18:50
▽このコメントに返信

大学の英語は確かに英語のがわかりやすいな。
無駄に英語を日本語に訳してるせいで用語がわけわからん。

3.とある名無しのオタコム2014年9月11日 22:38
▽このコメントに返信

日本の科学を低下させるための英語推進ですもんw

4.とある名無しのオタコム2014年9月12日 05:34
▽このコメントに返信

>英語圏の子供たちは2桁の数字が一の位と十の位の数から成り立っていることを理解しづらく、2桁以上の足し算や引き算で間違いを犯しやすいとしている。

針のある時計使えよ
13からはサーティーンなんだから

コメントを投稿する

コメントを残す

※コメントの番号の前に「※」をつけると、
そのコメントに返信できます(例:※1)

おすすめサイト最新記事一覧

リツイート数ランキング

Amazonランキング

記事ランキング本日週間