Sorry. No data so far.

相互RSS募集!詳細はこちら

オタコムはアニメ・ゲームなどサブカルチャー系情報の総合ブログどんなネタでも扱います!

2012年07月27日 17:06 コメントを見る

話題の『Kobo Touch』求人広告がルー語すぎるww全部英語にしろよwww


20120727102446

英語でおk



1 名前:ちゅら ◆CHURa3Ewlc @ちゅら猫φ ★ 投稿日:2012/07/27(金) 09:17:05.77 ID:???0

04


先日発売された電子書籍端末の「
Kobo Touch」。
この事業に関する求人募集の文章が独特だと話題になっています。
求人の見出しは「カナダのKoboチームと時折コミュニケーションを行い、グローバルなベストプラクティスを実践していただくグローバルなオポチュニティです」。応募資格の項目でも「セルフスターターで、プロジェクトを完遂に持ち込める」「グローバルなベストプラクティス等を学べるレベルが必要」など。
ビジネス用語には英語が多いとはいえ、ちょっと過剰にも感じられるかもしれません。

この求人を読んだネット住民からは「どこのルー大柴だよw」「ユーが何をトークしてるのか全くオポチュニティ」などの声が続出。「この位、外資では当たり前」という人もいましたが、カタカナが多すぎて内容が頭に入ってこないという人が多かったようです。
中には「いっそ全部英語で書けよw」という意見も。

kobo touch719日に発売されたものの、日本語化の不具合などが問題になっており、この件と関連付けて「だからkoboの日本語がダメダメなんだな」と揶揄する声もあがっていました。
koboとしては優秀な人材を採用して再起を図りたいところですが……。

http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1207/26/news066.html

2 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:17:42.05 ID:B0IuTaR60
ゼンダシティへ行け

3 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:19:19.22 ID:xzwFO719I
これはバッドいわゆるダメなアドつまり広告ですね

4 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:19:40.14 ID:/Qmc6eMk0
こんな英語の使い方するからダサイっていわれるんだよな
楽天のサイトみてもダサさは溢れ出てるし

5 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:19:45.00 ID:sdLRC2do0
なんという藪からスティック

6 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:20:10.61 ID:8BMejMPNO
ルー大柴見直した

7 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:20:32.10 ID:Zzb++Mmm0
>ユーが何をトークしているのか全くオポチュニティ
クソワロタ

8 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:20:45.52 ID:CVm5Mey20
koboって語感最悪なだせー名前だと思ったらbookのアナグラムだったんだな

なんで日本製品ってダジャレみたいな名前が多いんだろ
CMもダジャレばっかだし、本当に気持ち悪い国だ

9 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:20:59.00 ID:Z51Lh72Q0
世界よりとりあえず国内をなんとかしろよ

10 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:21:35.57 ID:mfrjJUOM0
ミーのキーホールにフィットするかな?

12 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:22:22.96 ID:2Zqa3IF60
やぶからスティック

13 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:22:33.29 ID:GiRlWAVQ0
日本語か英語か どちらかで書けよ
すげー頭悪く見えるぞ

14 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:22:34.16 ID:ZhwvWKMN0
英語使ってればかっこいいんだよw

15 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:22:34.17 ID:kTQoo8BJ0
情報ウイークなお客さまが,未フィニッシュのアプリケーションを
勝手に購入して,大プロブレムになったーと騒いでいる楽天さんですね。

16 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:22:47.77 ID:MNzm336S0
楽天の思惑通り

17 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:23:33.25 ID:y3Z8qw/m0
西洋かぶれ
時代遅れ
英語バカ

18 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:23:46.59 ID:9Fgx7WMK0
グローバルなオタメゴカシィー(w

19 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:23:49.52 ID:1ZbcbWA7P
opportunityほどカタカナにしてマヌケな英単語は無いだろうに。

20 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:23:50.04 ID:8bHO718f0
おちょぼ口がどうしたって?

21 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:24:14.09 ID:MclXUeAhO
楽天だろ?
どうせ入社したら英語強要されんだから、求人も英語でいいじゃんw

22 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:24:19.52 ID:f+9/Hujj0
子会社でRAKETEN Japanをつくって、そこで日本語でやれ

23 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:24:30.81 ID:bXlWznwdO
ルーは嫌いじゃない

24 名前: 忍法帖【Lv=5,xxxP】 投稿日:2012/07/27(金) 09:24:33.38 ID:2qaS6qZh0
オポチュニティw

25 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:25:01.22 ID:JofMld450
この広告で集まるような人材()じゃ対応できないよね。

26 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:25:12.69 ID:KWUMaEt40
あれ思い出したわ
ファイナルファンタジーのスタッフとゲーム雑誌の記者の謎会話

27 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:25:15.82 ID:Pp8jVlKEP
社内の英会話ってこんな感じだったりして

28 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:25:19.53 ID:CCsJQr2P0
オモニのキムチがマシッソヨ

29 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:25:20.84 ID:cPoBaFvWP
コボちゃんの声(吹き出し)

  < ユーが何をトークしているのか全くオポチュニティ

きぼん

30 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:25:25.20 ID:FgfqPjQm0
日本語にもある言葉をわざわざ英語に置き換えまくるのが気持ち悪い。
俺の仕事場も若干そんな雰囲気があって嫌だ。
母国語である日本語が好きだから、本当につらい。

31 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:25:58.93 ID:xaeYrWeb0
この求人書いたやつもどうせRakutenって言ってもLakutenって言っても聞き分けられないんだろ

32 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:27:17.07 ID:5qKhRmmy0
今の楽天は英語に堪能な人材だらけの筈なのに、なぜか通訳を新規に雇い入れようとする楽天さん。

34 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:28:42.70 ID:KknqM3J20
とりあえず三木谷さんはこの求人広告を見て危機感を感じなきゃいけないと思うけどね

37 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:29:38.97 ID:gMSjyYoa0
カナダのKoboチームと時折コミュニケーションを行い、グローバルなベストプラクティスを実践していただくグローバルなオポチュニティです

↓トゥギャザー

カナダのKoboチームとサムタイムコミュニケーションをパフォームし、グローバルなベストプラクティスをプラクティスしていただくグローバルなオポチュニティです

38 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:29:43.93 ID:d1mK1tuu0
楽天はKoboCMに、ルー大柴を緊急起用すべき
2ちゃんねらーを通じて宣伝効果が期待できるぞ

販売向上に結びつくとは思えないけど

40 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:30:36.55 ID:Pgaj/WtH0
「セルフスターターで、プロジェクトを完遂に持ち込める」
「グローバルなベストプラクティス等を学べるレベルが必要」

日本語でいうとどう訳すの?

50 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:34:02.72 ID:1ZbcbWA7P
>>40
「こっちが詳細を支持せず、いい加減な発注に対しても的確に応じてくれる人、きてください」

52 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:35:21.03 ID:RTWc/1qa0
>>40
自らプロジェクトの立ち上げ、完了までを遂行できる
国際的な最適解等を学べる能力レベルが必要
かな

二番目はそもそも文章としておかしい

44 名前:名無しさん@13周年 投稿日:2012/07/27(金) 09:31:34.44 ID:Z51Lh72Q0
普通に全部英語で書けばよいじゃないか。
外資系ならよくあるし。
この中途半端なカタカナ英語でどんな人間狙ってるのか、今一不明だわ。


転載元:http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1343348225/


コメント

1.とある名無しのオタコム2012年7月27日 23:47
▽このコメントに返信

電子端末は流行らんよ

2.とある名無しのオタコム2012年7月28日 06:50
▽このコメントに返信

チャンスで良いじゃん。
オポチュニティじゃなくてさぁ……。

コメントを投稿する

コメントを残す

※コメントの番号の前に「※」をつけると、
そのコメントに返信できます(例:※1)

おすすめサイト最新記事一覧

リツイート数ランキング

Amazonランキング

記事ランキング本日週間

Sorry. No data so far.