相互RSS募集!詳細はこちら

オタコムはアニメ・ゲームなどサブカルチャー系情報の総合ブログどんなネタでも扱います!

2014年06月24日 00:07 コメントを見る

洋画は字幕・吹替えどちら派?『字幕』38.7%、『吹替え』46.2%

どちらもいい

20140624000618

17

enc_06_02

洋画を見るときにさけて通れないのが「字幕」「吹き替え」の選択肢。どちらも一長一短の、良さと欠点があります。では、JOLティーン世代はどちらを選んでいるのか? 『洋画を見るときは、字幕派? 吹き替え派?』をアンケートしました!

洋画を見るときは、字幕派? 吹き替え派?

○字幕…108人(38.7%)
●吹き替え…129人(46.2%)
○洋画を見ない…42人(15.1%)

○字幕…108人(38.7%)

『字幕』と答えてくれたのは108人。
「英語の勉強のため(高校2年生)」「英語の聞き取りの勉強にもなるから(高校1年生)」のように勉強に活かしている人もいれば、「外国の俳優、女優さんの生の声が聞きたい!(高校3年生)」「オリジナルの雰囲気を楽しみたいから(高校1年生)」という、そのままの演技を楽しみたいという人もいました。
中には「吹き替えならテレビでやりそうだしせっかくの俳優の声を聞きたい(大学1年生)」というちゃっかりした
意見も。でも、そのとおりですね(笑)

●吹き替え…129人(46.2%)

約半数を占めたのは『吹き替え』派。129人が答えてくれました。
「映像に集中したいから(中学3年生)」「字を追うと映像を見逃しちゃうから(高校3年生)」という意見が多数。
特にセリフの多い映画になると、画面の左右いっぱいに字幕が表示され、読んでるうちにシーンが進んでしまうなんてこともあります。
また「字幕だと少し目を離すと何しゃべってるのかわかんないから(高校3年生)」「字幕だとずっとみていないといけないから(高校2年生)」という意見もありました。確かに自宅なら、他に何かしながら映画を見ている場合もありますよね。

http://news.mynavi.jp/news/2014/06/23/248/


(この記事への反応)

多少ヒアリングができるので字幕で苦笑してしまうことがあります

コマンドー、バタリアンは吹き替えでみたい

吹き替えを日本語字幕表示しながら見てる

コメント

1.とある名無しのオタコム2014年6月24日 00:23
▽このコメントに返信

両方、いける人はどうすれば良いんだ!?

2.とある名無しのオタコム2014年6月24日 00:26
▽このコメントに返信

アクション映画とかは吹き替えかな
字幕にもたまや何言ってるかわからない字幕があるな

3.とある名無しのオタコム2014年6月24日 00:30
▽このコメントに返信

東洋の映画・ドラマの吹き替えはホットペッパーに感じるが、
洋画の吹き替えは自然に感じる不思議。
まあ実写洋画は基本的に字幕が良いわな。

4.とある名無しのオタコム2014年6月24日 01:13
▽このコメントに返信

洋画を見ない。
「どちらでも良いで」いいじゃん!
悪意感じるな~w

5.とある名無しのオタコム2014年6月24日 01:28
▽このコメントに返信

ストーリーが複雑な奴は吹き替えがいいな

6.とある名無しのオタコム2014年6月24日 01:31
▽このコメントに返信

外国人の顔で流暢に日本語で会話してる感じが違和感が凄くて気持ち悪いから字幕にする

7.とある名無しのオタコム2014年6月24日 01:32
▽このコメントに返信

吹き替え&日本語字幕
この二つあっても内容理解できんわ

8.とある名無しのオタコム2014年6月24日 01:42
▽このコメントに返信

基本字幕。パイレーツオブカリビアンなんかは吹き替えも声が合ってていいと思う。

9.とある名無しのオタコム2014年6月24日 02:08
▽このコメントに返信

誤訳多いから吹き替え
むしろ字幕厨誤訳楽しんでんのか?

10.とある名無しのオタコム2014年6月24日 02:32
▽このコメントに返信

吹き替えってセリフのニュアンスが違ったりしないのかな?

11.2014年6月24日 02:34
▽このコメントに返信

吹き替えは、顔やキャラとマッチしない声優使われていると萎える。

12.とある名無しのオタコム2014年6月24日 02:43
▽このコメントに返信

声があってれば吹き替えあってなければ字幕

13.とある名無しのオタコム2014年6月24日 03:03
▽このコメントに返信

各登場人物の表情とかセットや小道具の質感とか
字幕に意識が行くと見逃す
AKBとか芸人が吹き替えじゃ無い限り吹き替え選ぶわ

あとゲームだけどGTA5やってると字幕がホントに不親切
カーチェイス中に字幕読めるかよ

14.とある名無しのオタコム2014年6月24日 09:44
▽このコメントに返信

英語はわかるから字幕なしだわ

15.とある名無しのオタコム2014年6月24日 09:51
▽このコメントに返信

だからタレント使うなって言ってるのに

16.とある名無しのオタコム2014年6月24日 10:50
▽このコメントに返信

声優使ってこー

タレントが仕事奪って良い物ではない

17.とある名無しのオタコム2014年6月24日 12:41
▽このコメントに返信

ジャッキーチェンの拳シリーズのような成長期は吹き替えで見るが
警察物語とか大人のコメディに入ってくるアドリブや糞台本の時は字幕にする。
昨年のライジングドラゴンの吹き替えで「ロケットパーンチ」とか言うんだもん、見てられない。

18.とある名無しのオタコム2014年6月24日 14:45
▽このコメントに返信

映像をしっかり見たいから吹き替え

19.とある名無しのオタコム2014年6月24日 18:54
▽このコメントに返信

どっちがつらいかだな。
画面の文章を読み続けるのと、話している音声を聞き取り続けるの。
個人的には後者がつらい

20.戸田奈津子2014年6月24日 19:45
▽このコメントに返信

やはり字幕なので?

21.とある名無しのオタコム2014年6月25日 20:15
▽このコメントに返信

役者本人の演技力楽しみたいから字幕

コメントを投稿する

コメントを残す

※コメントの番号の前に「※」をつけると、
そのコメントに返信できます(例:※1)

おすすめサイト最新記事一覧

リツイート数ランキング

Amazonランキング

記事ランキング本日週間